Characters remaining: 500/500
Translation

chạy giặc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chạy giặc" peut être traduit littéralement par "fuir devant l'ennemi". Il évoque l'idée d'évacuer ou de se déplacer rapidement pour échapper à une menace, généralement une guerre ou un conflit. Voici une explication plus détaillée :

Définition

"Chạy giặc" signifie essentiellement évacuer à l'approche de l'ennemi. Cela peut se référer à des personnes qui fuient pour protéger leur vie lors d'un conflit armé ou d'une invasion.

Utilisation

On utilise "chạy giặc" souvent dans un contexte historique ou littéraire, pour décrire des événements où des populations fuient devant une invasion, comme durant les guerres au Vietnam. Par exemple :

Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "chạy giặc" peut être utilisé pour discuter des conséquences de la guerre sur les civils, ou pour évoquer des souvenirs historiques dans des conversations sur le passé du Vietnam. On peut également l'utiliser pour parler de situations où des gens se déplacent temporairement à cause de crises, même si ce n'est pas nécessairement lié à un conflit armé.

Variantes

Il n'y a pas de variantes directes de "chạy giặc", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour créer des expressions comme :

Différents sens

Bien que "chạy giặc" se réfère généralement à la fuite devant un ennemi, dans un sens figuré, cela peut également signifier fuir une situation difficile ou insupportable dans la vie quotidienne.

Synonymes

Des synonymes ou expressions similaires incluent :

  1. évacuer à l'approche de l'ennemi

Comments and discussion on the word "chạy giặc"